top of page

Series: Sushi Espresso

Observations on taste, discipline, and the formation of identity in urban life

# 1 — 為什麼是 Sushi Espresso

Why Sushi Espresso

# 1 — 為什麼是 Sushi Espresso

Why Sushi Espresso

Sushi Espresso 這個名字,對我來說,是兩種節奏的並置。

在東京的壽司吧枱前,我感受到一種高度的準確。毛巾早已準備好,師傅的動作穩定而安靜,每一道菜都在剛好的時刻出現。那種秩序讓人安心,也讓我意識到,原來節奏可以被如此細緻地照顧。

之後,在意大利的餐桌上,我遇見另一種節奏。侍應會停下來聊天,酒慢慢倒,上菜不急於準時,而是順著對話與氣氛推進。那裡沒有刻意追求精確,卻有一種自然的延伸感。時間不是被管理,而是被分享。

在香港長大,我很熟悉快。效率、密度、結果,幾乎是日常的背景音。我也學會在這種速度裡運作。但慢慢地,我開始察覺自己並不真正享受匆忙。我欣賞準確,卻不想被推著走;我理解效率的重要,卻更在意事情是否留下餘地。

於是我開始思考,節奏是否其實是一種選擇?如果每個地方都有它對時間的理解,那我自己的排序又是什麼?

Sushi Espresso 並不是要比較日本與意大利,也不是為某種方式背書。它更像是一個觀察的位置。讓兩種節奏並列,讓差異自然存在,而我站在中間,慢慢辨認自己更相信哪一種安排。

這個帳號不是餐廳指南,也不是文化評論。我會寫城市、空間與餐桌,也會寫酒與日常細節。那些看似微小的安排,其實都透露我們如何看待時間,如何對待他人。

如果文化可以是一張枱,我想試著坐下來。

不是為了評分,
也不是為了定義,
而是為了理解。

這裡,是我整理節奏的地方。

這不是結論,是開始。

Sushi Espresso places two rhythms side by side.

At a sushi counter in Tokyo,
time was held — precise, quiet, intentional.
At a dinner table in Italy,
time unfolded — slower, shared, unhurried.

Growing up in Hong Kong,
I learned to move quickly.
Only later did I begin to notice
the pace I was keeping.

This is not comparison.
Nor critique.

It is a place of observation —
where different rhythms coexist,
and I sit between them.

If culture were a table,
I would like to sit down.

Not to score it.
Not to define it.
But to understand.

This is a beginning.

© 2026 by Janet Fung / Jannah Velma Noir | I work at the intersection of infrastructure and image | 香港 Hong Kong
bottom of page